File Index

L’Arc-en-Ciel

The Back Horn

Bonnie Pink

The Brilliant Green

B'z

Chara

Cocco

CORE OF SOUL

Dir en grey

fra-foa

Gackt

GO!GO!7188

GOING UNDER GROUND

GLAY

globe

hide

Judy and Mary

Malice Mizer

Mr. Children

Onitsuka Chihiro

Penicillin

The Pillows

Shiina Ringo

T.M.Revolution

Thee Michelle Gun Elephant

Tokyo Ska Paradise Orchestra

X Japan

Yaida Hitomi

The Yellow Monkey

 

Me Mimi Hana Kuchi (Eyes, ears, nose, mouth)

My eyes, ears, nose, and mouth   I appreciate your efforts 1
Thank you for working everyday 
My eyes, ears, nose, and mouth   Thank you for working 2
Thank you for helping everyday 3

To be able to meet so many functions at once is, 
For mere humans, such a wonderful thing! It’s such a wonderful thing!!

We can see We can hear We can smell We can speak
To the people who think such things are ordinary, Please thank (our) biology! 

My eyes, ears, nose, and mouth   I appreciate your efforts
Thank you for working everyday 
My eyes, ears, nose, and mouth   Thank you for working
Thank you for helping everyday

Even being able to meet so many functions at once, 
Humans, well, a treasure is waiting to be had! A treasure is waiting to be had! 4

We can see We can hear We can smell We can speak
To the people who think such things are ordinary, Please use them in full!

We feel the cold wind on your cheek 
Warm words, We feel them in our hearts

We can see We can hear We can smell We can speak
To the people who think such things are ordinary, normal

Please look after yourselves (your body) more often!

My eyes, ears, nose, and mouth   I appreciate your efforts
Thank you for working everyday
My eyes, ears, nose, and mouth   Thank you for working
Thank you for helping everyday

 

Translator's notes: 

1. gokurou-san/sama is a way of saying thank you to someone who has assisted you
2. otsukare-san/sama is a way of saying thank you for working to someone who is (now) leaving work
3. I have a feeling that you know what the Engrish meant, but I had to add the "for" – it was irking me! 
4. This translation here is very iffy...

I recall reading a Japanese (personal) homepage about this particular song and the author said, “When I first heard this song, I thought, 'What in hell?!'" I quite agree. : ) 

 

Romaji:

me mimi hana kuchi GOKUROO-san 
Thank you working everyday 
me mimi hana kuchi otsukare-san
Thank you helping everyday

konna ni takusan no kinou wo ippen ni machiawaseteiru no ha
ningen dake nante subarashii koto! nante subarashii koto!!

mieru kikoeru nioeru shabereru
atarimae da to omotteiru ningentachi yo saibou ni gansha shinasai

me mimi hana kuchi GOKUROO-san 
Thank you working everyday 
me mimi hana kuchi otsukare-san
Thank you helping everyday

konna ni takusan no kinou wo ippen ni machiawaseteitemo
ningen ha sa takara no machigusare! takara no machigusare!! 

mieru kikoeru nioeru shabereru
atarimae da to omotteiru ningentachi yo sore wo FURU ni katsuyou shinasai

tsumetai kaze wo hoppe de kanjiru
atatakai kotoba kokoro de kanjiru

mieru kikoeru nioeru shabereru
atarimae da to omotteiru ningentachi yo

motto jibun wo yoku minasai

me mimi hana kuchi GOKUROO-san 
Thank you working everyday 
me mimi hana kuchi otsukare-san
Thank you helping everyday

Translator's note: Capitalized words indicate Katakana characters.

 

Comments or suggestions: alainna@project-j.org